« Piquenique » de Fernando Arrabal, mise-en-scène de Brahim Barkati. Festival International du Théâtre de Béjaïa, .

« PIC-NIK »

« Piquenique » de Fernando Arrabal , mise-en-scène de Brahim Barkati.

pic-nik-sotchi

Festival international du théâtre de Béjaïa

avec la troupe du théâtre expérimental de la ville russe de Sotchi.

« Le monde est fou » pour les faiseurs de guerre dit le poète, mais dans sa folie guerrière faudra-t-il le montrer ridicule, le tourner en dérision et le mettre à nu pour l’installer face à ses aberrations.

C’est ce qu’a voulu faire Brahim Barkati dans Piquenique, un spectacle théâtral qui remet au goût du jour une pièce, mise sur pied en 1952 par Fernando Arrabal, qui dégouline d’absurde. A commencer par le titre.

Qu’en ne se méprenne pas, ce n’est surtout pas l’histoire d’une joyeuse sortie pour pique-niquer au milieu des pâquerettes d’une paisible campagne. Piquenique est faite de guerre et de destruction, d’aveuglement et de bêtises humaines. Algérien, enseignant le théâtre en Russie depuis 2008, Brahim Barkati l’a faite jouer jeudi dernier au Festival international du théâtre de Béjaïa avec la troupe du théâtre expérimental de la ville russe de Sotchi. Tout, ou presque, est absurde dans les situations de guerre représentées sur scène. Sur le champ de bataille, le soldat qui a pris les armes est gardé dans son innocence d’enfant que gronde encore sa maman qui arrive, avec son époux, pour pique-niquer sur une zone de guerre.

On le veut sot. Le prisonnier qu’il a capturé ne l’est pas moins. Un homme est venu chez lui pour lui demander d’aller en guerre contre l’ennemi. Il n’a rien trouvé de mieux que de lui demander la permission d’emmener avec lui… sa fiancée. De telles situations prêteraient à rire mais, sur ce plan, elles n’ont pas été d’un effet apparent sur la salle, et ce, pour au moins deux raisons qu’il faudra chercher dans la langue et le jeu des acteurs. La pièce a été jouée en russe avec un sous-titrage en français, parfois approximatif et truffé d’erreurs de langue. A un moment de l’échange de propos entre le soldat et ses parents, l’écran en fait une traduction très sommaire pour informer qu’en ce moment il s’y déroule une «discussion autour de la famille et des amis».

Le public est, du coup, laissé dans l’ignorance du contenu de l’échange.
Il est à la marge. Le metteur en scène a fait un effort de traduction notable, mais celle-ci péchera aussi par son manque de synchronisation avec le jeu des comédiens, ce qui a parfois fait que la salle a pris connaissance de certaines répliques et actions avant même qu’elles aient été exécutées sur scène. L’expression du visage des comédiens a parfois manqué d’émotion pour un public habitué à plus de mimique, de gestuelle et d’ardeur méditerranéennes, véritables stimulateurs que nous avons bien vus d’ailleurs dans les pièces algériennes et égyptiennes.

Mais on pourrait convenir que Piquenique n’est pas tant faite pour faire rire que pour interpeller sur la bêtise de l’être humain et ses absurdités. L’absurde est poussé jusqu’à, par exemple, supplier le prisonnier à accepter de se prendre en photo et à ouvrir un parapluie pour se protéger des bombes. Mieux, des secouristes se montrent déçus de ne pas trouver de cadavres à transporter sur leur civière. Toute cette dérision et cette ironie travaillent pour ridiculiser les forces de mal et les belligérants, qui ne savent pas pourquoi ils sont ennemis.

Ce condensé d’absurdités n’a été qu’un préambule pour appeler à refuser de prendre les armes et stigmatiser les faiseurs de guerre et les manipulateurs des opinions qui font des peuples une chair à canon.  Il y a un souhait à faire régner la paix de par le monde, mais les appels sont inaudibles, y compris celui qui se dégage de la pièce à travers de la musique et une danse de l’amitié. Et si les canons venaient à se taire un jour «que feront les généraux et les caporaux ?». «On leur donnera des guitares et des castagnettes», propose la pièce. Mais le monde est autiste.

Kamel Medjdoub  el Watan Magazine
 

Los Puercos: « ORAÇÂO » d’Arrabal (Luiz Campos).

43-feira-do-livro

« ORAÇÂO » d’Arrabal

direction de Luiz  Campos (Brésil)

Fernando Arrabal – Oración

Oración
por Fernando Arrabal
PERSONAJES:
FIDO y LILBE, hombre y mujer
Un ataúd negro de niño. Cuatro velas. Un Cristo de hierro. Una cortina negra de fondo. Esta obra tiene un solo cuadro. 
 
Oscuridad. Llanto de un recién nacido. De pronto, grito terrible del bebé, seguido inmediatamente del silencio.
FIDIO.–Desde hoy seremos buenos y puros.
LILBE.–¿Qué te pasa?
FIDIO.–Digo que desde hoy seremos buenos y puros como los ángeles.
LILBE.–¿Nosotros?
FIDIO.–Sí.
LILBE.–No vamos a poder.
FIDIO.–Tienes razón. (Pausa.) Será muy difícil. (Pausa.) Lo intentaremos.
LILBE.–¿Cómo?
FIDIO.–Cumpliendo la ley de Dios.
LILBE.–Se me ha olvidado.
FIDIO.–A mí también.
LILBE.–Entonces, ¿cómo vamos a hacer?
FIDIO.–¿Para saber qué es bueno y qué es malo?
LILBE.–Sí.
FIDIO.–He comprado la Biblia.
LILBE.–¿Eso basta?
FIDIO.–Sí, nos bastará.
LILBE.–¿Seremos santos?
FIDIO.–Eso es demasiado. (Pausa.) Pero lo podemos intentar.
LILBE.–Va a ser muy diferente.
FIDIO.–Sí, mucho.
LILBE.–Así no nos aburriremos como ahora.
FIDIO.–Además, hará muy bonito.
LILBE.–¿Estás seguro?
FIDIO.–Sí, sin duda.
LILBE.–Léeme un poco del libro.
FIDIO.–¿De la Biblia?
LILBE.–Sí.
FIDIO.–(Leyendo.) “En el principio Dios creó el cielo y la tierra.” (Entusiasmado.) ¡Qué bonito!
LILBE.–Sí, es muy bonito.
FIDIO.–(Leyendo.) «Dios dijo: “Que la luz sea”. Y la luz fue. Dios vio que la luz era buena y separó la luz de las tinieblas. Dios llamó a la luz Día, y a las tinieblas, Noche. La noche llegó después de la mañana: esto fue el primer día.»
LILBE.–¿Así comenzó todo?
FIDIO.–Sí. Ves qué sencillo y qué bonito.
LILBE.–Sí. Me lo habían explicado de una forma mucho más complicada.
FIDIO.–¿Lo del cosmos?
LILBE.–(Sonríe.) Sí.
FIDIO.–(Sonríe.) A mí también.
LILBE.–(Sonríe.) Y también lo de la evolución.
FIDIO.–¡Qué cosas!
LILBE.–Léeme un poco más.
FIDIO.–(Leyendo.) «Dios hizo al hombre de barro. Luego le inspiró en la nariz un espíritu de vida y el hombre se convirtió en un ser viviente.» (Pausa.) «Entonces el Señor hizo dormir profundamente al hombre. Cuando estuvo dormido le quitó una costilla; el hueco que hizo lo tapó con carne. Con esta costilla que había quitado al hombre, Dios hizo a la mujer.»
FIDO y LILBE se besan.
LILBE.–(Intranquila.) ¿Y nos podremos acostar juntos como antes?
FIDIO.–No.
LILBE.–¿Tendré que dormir sola entonces?
FIDIO.–Sí.
LILBE.–Voy a tener mucho frío.
FIDIO.–Te acostumbrarás.
LILBE.–¿Y tú? ¿No vas a tener frío?
FIDIO.–Sí, también.
LILBE.–Así no reñiremos cuando te lleves tú toda la sábana.
FIDIO.–Claro.
LILBE.–La bondad. Fue cosa tan difícil.
FIDIO.–Sí, muy difícil.
LILBE.–¿Podré mentir?
FIDIO.–No.
LILBE.–¿Ni siquiera mentiras pequeñas?
FIDIO.–Ni siquiera.
LILBE.–¿Y robar naranjas a la mujer del puesto?
FIDIO.–Tampoco.
LILBE.–¿No podremos ir a divertirnos, como antes, al cementerio?
FIDIO.–Sí, ¿por qué no vamos a poder?
LILBE.–¿Y podremos pinchar a los muertos en los ojos, como antes?
FIDIO.–Eso no.
LILBE.–¿Y matar?
FIDIO.–No.
LILBE.–¿Entonces es que vamos a dejar que la gente siga viviendo?
FIDIO.–Claro.
LILBE.–Peor para ellos.
FIDIO.–¿No te das cuenta de lo que es un ser bueno?
LILBE.–No. (Pausa.) ¿Y tú?
FIDIO.–No muy bien. (Pausa.) Pero tengo el libro. Así lo sabré.
LILBE.–Siempre con el libro.
FIDIO.–Siempre.
LILBE.–¿Y qué pasará luego?
FIDIO.–Iremos al cielo.
LILBE.–¿Los dos?
FIDIO.–Si los dos nos portamos bien, sí.
LILBE.–¿Y qué haremos en el cielo?
FIDIO.–Divertirnos.
LILBE.–¿Siempre?
FIDIO.–Sí, siempre.
LILBE.–(Incrédula.) No es posible.
FIDIO.–Sí, sí es posible.
LILBE.–¿Por qué?
FIDIO.–Porque Dios es todopoderoso. Dios hace cosas imposibles. Milagros.
LILBE.–¡Vaya!
FIDIO.–Y además de la forma más sencilla.
LILBE.–Yo en su caso haría lo mismo.
FIDIO.–Mira lo que dice la Biblia: «A Jesús, el Hijo de Dios, se le llevó un ciego para que le sanara. Jesús le puso saliva sobre los ojos y le preguntó: “¿Ves algo?” El ciego, mirando, dijo: “Veo los hombres, también veo los árboles como si anduvieran”. Inmediatamente Jesús le puso de nuevo las manos sobre los ojos, el ciego vio claramente y fue curado y distinguía perfectamente de lejos».
LILBE.–Qué bonito.
FIDIO.–Él dijo que debíamos ser buenos.
LILBE.–Entonces seremos buenos.
FIDIO.–Y que deberíamos ser como niños.
LILBE.–¿Como niños?
FIDIO.–Sí, puros como niños.
LILBE.–Qué difícil.
FIDIO.–Lo intentaremos.
LILBE.–¿Por qué te ha dado esta manía ahora?
FIDIO.–Me canso.
LILBE.–¿Sólo por eso?
FIDIO.–Además lo que hacíamos hasta ahora era muy feo.
LILBE.–¿Y eso del cielo qué será?
FIDIO.–Es el sitio al que iremos después de muertos.
LILBE.–¿Tan tarde?
FIDIO.–Sí.
LILBE.–¿No se puede ir antes?
FIDIO.–No.
LILBE.–Pues vaya gracia.
FIDIO.–Sí, eso es lo peor.
LILBE.–¿Y qué haremos en el cielo?
FIDIO.–Ya te lo he dicho: divertirnos.
LILBE.–Quería oírtelo otra vez. (Pausa.) Parece imposible.
FIDIO.–Seremos como los ángeles.
LILBE.–¿Como los buenos o como los otros?
FIDIO.–Los otros no están en el cielo. Los otros son los demonios y están en el infierno.
LILBE.–¿Y qué hacen allí?
FIDIO.–Sufren mucho, se queman.
LILBE.–Pues vaya cambio.
FIDIO.–Es que esos ángeles fueron muy malos y se rebelaron contra Dios.
LILBE.–¿Por qué?
FIDIO.–Por orgullo. Querían ser más que Dios.
LILBE.–Qué exagerados.
FIDIO.–Sí, mucho.
LILBE.–Nosotros nos conformaremos con mucho menos. Oye, quiero comenzar a ser buena enseguida.
FIDIO.–Ahora mismo empezaremos.
LILBE.–¿Así sin más?
FIDIO.–Sí.
LILBE.–Nadie se va a dar cuenta.
FIDIO.–Sí, se dará cuenta Dios.
LILBE.–¿Es cierto?
FIDIO.–Sí, Dios lo ve todo.
LILBE.–¿Incluso ve cuando orino?
FIDIO.–Sí, incluso.
LILBE.–Me va a dar mucha vergüenza desde ahora.
FIDIO.–Dios apunta con letras de oro en un libro muy bonito las cosas buenas que haces y en un libro muy malo y con letra muy fea los pecados.
LILBE.–Seré buena. Quiero que escriba siempre con letras de oro.
FIDIO.–No sólo debes ser buena por eso.
LILBE.–¿Por qué más?
FIDIO.–Por lo de la felicidad.
LILBE.–¿Qué de la felicidad?
FIDIO.–Por ser feliz.
LILBE.–¿También podré ser feliz con eso de ser buena?
FIDIO.–Sí, también.
LILBE.–¿Es que eso de la felicidad existe?
FIDIO.–Sí. (Pausa.) Eso dicen.
LILBE.–(Triste.) ¿Y de lo que hemos hecho antes, qué?
FIDIO.–¿Lo que hemos hecho malo?
LILBE.–Sí.
FIDIO.–Nos tendremos que confesar.
LILBE.–¿Todo?
FIDIO.–Sí, todo.
LILBE.–¿También que tú me desnudas para que tus amigos se acuesten conmigo?
FIDIO.–Sí, eso también.
LILBE.–(Triste.) ¿Y también… que le hemos matado? (Señala el ataúd.)
FIDIO.–Sí, también. (Pausa triste.) No deberíamos haberle matado. (Pausa.) Somos malos. (Pausa.) Tenemos que ser buenos.
LILBE.–(Triste.) Lo matamos por lo mismo.
FIDIO.–¿Por lo mismo?
LILBE.–Sí, lo matamos para divertirnos.
FIDIO.–Sí.
LILBE.–Y no nos divertimos nada más que un momento.
FIDIO.–Sí.
LILBE.–Con esto de ser buenos ¿no pasará lo mismo?
FIDIO.–No, esto es más completo.
LILBE.–¿Más completo?
FIDIO.–Y más bonito.
LILBE.–¿Y más bonito?
FIDIO.–Sí, ¿sabes cómo nació el Hijo de Dios? (Pausa.) Ocurrió hace muchos años. Nació en un portal muy pobre de Belén y como no tenía dinero para la calefacción, una vaquita y un burrito le calentaban con el aliento que le echaban. Además, como la vaquita estaba muy contenta de servir a Dios, hacía «mu, mu» y el burrito relinchaba. Y la mamá del Niño, que era la Madre de Dios, lloraba y su marido la consolaba.
LILBE.–Eso me gusta mucho.
FIDIO.–A mí también.
LILBE.–¿Y qué le pasó al Niño?
FIDIO.–Él no dijo nada a pesar de que era Dios. Por eso, como los hombres eran malos, no le dieron casi de comer.
LILBE.–Vaya gente.
FIDIO.–Pero un día, en un reino muy lejano, unos reyes que eran muy buenos vieron una estrellita colgada del cielo que se movía. Ellos la siguieron.
LILBE.–¿Quiénes eran esos reyes?
FIDIO.–Eran Melchor, Gaspar y Baltasar.
LILBE.–¿Los de los juguetes y los zapatos?
FIDIO.–Sí. (Pausa.) Y venga a seguir la estrella, y venga a seguirla, hasta que un día llegaron al portal de Belén. Entonces le regalaron al Niño todo lo que llevaban en los camellos: muchos juguetes y caramelos y también chocolate. (Pausa. Sonríen entusiasmados.) ¡Ah! Se me olvidaba. También le regalaron oro, incienso y mirra.
LILBE.–¡Qué cosas!
FIDIO.–Así el Niño se puso muy contento y sus papás también, y también la vaquita y el burrito.
LILBE.–¿Y luego qué pasó?
FIDIO.–Luego el Niño ayudó a su padre, que era carpintero, a hacer sillas y mesas. Como era muy bueno su mamá le daba muchos besos.
LILBE.–¡Qué niño tan diferente!
FIDIO.–Era Dios.
LILBE.–Si es así…
FIDIO.–Lo bueno es que no hiciera ningún milagro entonces, para comer mejor o para tener trajes caros.
LILBE.–¿Y qué pasó?
FIDIO.–Luego se hizo hombre y le mataron: le crucificaron con clavos en los pies y en las manos. ¿Te das cuenta?
LILBE.–(Contenta.) Vaya daño que le harían.
FIDIO.–Sí, mucho.
LILBE.–Lloraría mucho.
FIDIO.–No, nada. Se contenía. Además, para mayor escarnio le pusieron en medio de dos ladrones.
LILBE.–¿De los malos o de los simpáticos?
FIDIO.–De los malos, de los más malos que había, los dos peores que había entonces.
LILBE.–Eso sí que está mal.
FIDIO.–¡Ah! Luego resultó que uno de los ladrones era más bien de pega. Un tío tramposo.
LILBE.–¿Tramposo?
FIDIO.–Sí, había hecho creer que era malo y luego resultaba que era bueno.
LILBE.–¿Y qué pasó?
FIDIO.–Pues que Dios murió en la cruz.
LILBE.–¿Sí?
FIDIO.–Sí. Pero al tercer día resucitó.
LILBE.–(Contenta.) ¡Ah!
FIDIO.–Y con ello todos se dieron cuenta de que lo que él decía era verdad.
LILBE.–(Entusiasmada.) Quiero ser buena.
FIDIO.–Yo también.
LILBE.–Enseguida.
FIDIO.–Sí, enseguida.
LILBE.–Quiero ser como el Niño que nació en el portal…
FIDIO.–Yo también.
(FIDIO coge las manos a LILBE.)
LILBE.–(Intranquila.) ¿Y en qué pasaremos el tiempo?
FIDIO.–En hacer cosas buenas.
LILBE.–¿Todo el tiempo?
FIDIO.–Bueno, casi todo el tiempo.
LILBE.–¿Y en el resto del tiempo?
FIDIO.–Podemos ir a la casa de fieras.
LILBE.–Para ver la cosa del mono.
FIDIO.–No. (Pausa.) Para ver las gallinas y las palomas.
LILBE.–¿Y qué más podremos hacer?
FIDIO.–Tocaremos la ocarina.
LILBE.–¿La ocarina?
FIDIO.–Sí.
LILBE.–Bueno. (Pausa.) ¿No es malo?
FIDIO.–(Reflexiona.) No. No creo.
LILBE.–¿Y cómo haremos para ser buenos totalmente?
FIDIO.–Verás. Que vemos que a alguien le molesta una cosa que hacemos, pues bien, no la haremos. Que vemos que a alguien le gustaría que hiciéramos algo, pues vamos y lo hacemos. Que vemos que un pobre viejo y paralítico no tiene a nadie, pues entonces vamos a visitarlo.
LILBE.–¿No le matamos?
FIDIO.–¡No!
LILBE.–¡Pobre viejo!
FIDIO.–Pero no ves que matar ya no se puede.
LILBE.–¡Ah! Sigue.
FIDIO.–Que vemos que una mujer lleva un gran peso, pues vamos y la ayudamos. (Voz de juez.) Que vemos que se hace una injusticia, pues vamos y la deshacemos.
LILBE.–¿También lo de las injusticias?
FIDIO.–Sí, también.
LILBE.–(Satisfecha.) Vaya tíos tan importantes que vamos a ser.
FIDIO.–Sí, mucho.
LILBE.–(Intranquila.) ¿Y cómo vamos a saber que es una injusticia?
FIDIO.–Lo calcularemos a ojo.
(Silencio.)
LILBE.–Va a ser aburrido.
(Silencio.)
FIDIO.–Va a ser como todo.
(Silencio.)
LILBE.–Acabaremos aburriéndonos también.
(Silencio.)
FIDIO.–Lo intentaremos.
(A lo lejos se oye Black and blue, de Louis Armstrong.)

« ARRABAL: Genius and Folly », 1° de diciembre de 2016, Baghdad International Film Festival.

« ARRABAL: Genius and Folly »,   1° de diciembre de 2016,

Baghdad International Film Festival.

 

iia78u7bgup3

« ARRABAL: Genius and Folly »,

1° de diciembre de 2016,

Baghdad International Film Festival.

The National Theatre – Baghdad
المسرح الوطني – بغداد

1 to 5 December 2016
الدورة  8 للمهرجان من ١ ولغاية 5  كانون الاول ديسمبر

Synopsis:  The documentary explores human condition and artistic creation through Fernando Arrabal’s incredible life: the living playwright whose plays are more frequently staged throughout the world. Arrabal’s ego is humorously reflected on Dalí, Picasso…

Director:  JAVIER ESTEBAN GUINEA
Producer:  JAVIER ESTEBAN GUINEA
Country:  Spain
Year of Production:  2015
Length:  70 mins
………………………………………..
ضيوفنا في دورة 2016
IN COLLABORATION WITH

1475396909_logo-de-la-republique-francaise-01

 

« Picknick på slagfältet » av Fernando Arrabal.

 

topor-enfants

« PICKNICK » Topor

« Picknick på slagfältet »

Av: Fernando Arrabal.

Regi Parviz Nassiri (Norweegen).
En  soldat håller vakt i slagfältet. Hans far och mor kommer överraskande  till fronten med picknick korgen för att besöka sin son och äta frukost i  det gröna och njuta av söndagen.
Haga teatern i Köping

« Arrabal’s theatre is a wild, brutal, cacophonous, and joyously provocative world. It is a dramatic carnival in which the carcass of our ‘advanced’ civilizations is barbecued over the spits of apermanent revolution.  He is the artistic heir of  Kafka’s  lucidity and Jarry’s  humor; in his violence, Arrabal is related to Sade and Artaud. Yet he is doubtless the only writer to have pushed derision as far as he did. Deeply political and merrily playful, both revolutionary and bohemian, his work is the syndrome of our century of barbed wire and Gulags, a manner of finding a reprieve. »

Studentersamfundets Inter
Frokost i det grønne (2003)av Fernando Arrabal
I  et utbombet landskap midt i frontlinjen av en blodig krig møter vi  soldaten Zapo. Plutselig dukker foreldrene hans opp med en piknik-kurv.  Det er tid for litt søndags-kos i det grønne! 
Zapo: men kjære søte far og mor, dere må ikke komme hit til et så farlig sted.
Herr  Tepan: du tror kanskje du kan lære din far noe om krig og farer? Hvor  ofte har ikke jeg hoppet av trikken i fart for eksempel?
Fru  Tepan: vi tenkte at du kjedet deg, og så bestemte vi oss for å komme på  et lite besøk. Den må da være drepende kjedelig denne krigen? 
Dette  er en forestilling som på en grotesk, men samtidig humoristisk måte får  frem det dypt tragiske og uforståelige i enhver krigs-situasjon. Vi  møter den lille soldaten og hans absurde familie i et landskap hvor de  mest åpenbare spørsmålene å stille er « hvorfor kriger vi egentlig? » og  « hvor mange har du skutt da? » 
SIT byr her på en forestilling som vil lokke på latteren hos publikum, for så å la dem svelge den til slutt. 
Fru  Tepan: Det er det deilige med å være på landet om søndagene, man  treffer alltid hyggelige mennesker. Hvor kommer de egentlig fra, fiende?

AUJOURD’HUI: 1er as 144 (vulg. jeudi 3 novembre 2016) pataphysicien.

AUJOURD’HUI: 1er as 144 (vulg. jeudi 3 novembre 2016) pataphysicien.

…du  RHSM:

Collège de ’Pataphysique
L’as collégial embarque les pataphysiciens prêts à s’aventurer sur les vagues unies de la terre ferme
ce 1er as 144
(vulg. jeudi 3 novembre 2016)
de 18 heures à 20 heures
au 51A rue du Volga, Paris 20e
(métro : Maraîchers).
le-char-naval-invente-par-raimondo-di-sangro-prince-de-sansevero

Le char naval inventé par Raimondo di Sangro, prince de Sansevero.
Il étonna les Napolitains en juillet 1770 vulg.
en naviguant du Pausilippe au pont de la Madeleine.
Il transportait douze personnes. Le cocher était humain. Les chevaux étaient en liège.

Raimondo di Sangro è l’uomo che ha avuto il merito di regalare alla città di Napoli un preziosissimo scrigno di tesori e bellezza quale è la Cappella Sansevero. Come è noto a tanti, Raimondo di Sangro non era soltanto un mecenate con la passione per l’arte e l’alchimia, ma era egli stesso un genio capace di invenzioni che ancora oggi riescono a stupire per l’immaginazione e per l’acutezza con le quale erano portate a compimento.

Tra queste invenzioni abbiamo la carrozza marittima, l’ultimo prodigio del Principe di Sangro, che sarebbe morto circa un anno dopo aver stupito per l’ennesima volta i propri concittadini. Nel mese di Luglio dell’anno 1770, infatti, i napoletani videro correre sulle acque, da Capo Posillipo al Ponte della Maddalena, una fastosa carrozza con cavalli e cocchiere, la quale secondo i resoconti dell’epoca procedeva più veloce di quanto potesse fare se avesse avuto dei remi o delle vele. Essa era in grado di trasportare fino a dodici persone.03072013_raimondo_di_sangro_03-600x487-1

Raimondo di Sangro, Principe di Sansevero

Il progetto del Principe, in realtà, non aveva previsto dei cavalli veri, essendo fatti questi di sughero: gli spettatori dalla terraferma non potevano però accorgersene, rimanendo esterrefatti dall’abile gioco d’illusionismo del di Sangro. La costruzione al posto di normali ruote possedeva delle pale fissate ai rispettivi mozzi. Una volta disegnato il piano completo, la carrozza fu materialmente costruita, sotto la direzione di Raimondo di Sangro, da Francesco Celebrano, uno degli artisti da lui impiegati anche nella realizzazione della Cappella Sansevero, anche egli eclettico uomo di genio scelto da re Ferdinndo di Borbono come pittore di famiglia ed educatore del Duca di Calabria, l’erede al trono. Della carrozza marittima il principe si era fatto fare anche un modellino in scala, da sistemare nel suo studio

Fondatió Joan Miro: Marcel Duchamp, chess and the avant-gardes.

chess-tournament-at-julien-levy-gallery-january-6th-1945-collage-by-dorothea-tanning-with-three-photographs-by-julien-levy

Fondatió Joan Miro: Marcel Duchamp, chess and the avant-gardes.

Collage by Dorothea Tanning  (with three photographs, hess tournament at Julien Levy Gallery, January 6th 1945)

Endgame:  Marcel Duchamp, chess and the avant-gardes.

Fondatió Joan Miro Barcelona. Temporary exhibitions

Dates: 29/10/2016 — 22/01/2017
[

Fernando Arrabal et Mathilde Reumaux rejouent Marcel Duchamp et Eve Babitz nue aux échecs
[Collage de Jordi Soler.  Fernando Arrabal et Mathilde Reumaux rejouent Marcel Duchamp et Eve Babitz nue aux échecs : 1963-2016]
Endgame: Duchamp, chess and the avant-gardes is an account of twentieth-century avant-garde movements up to the beginning of conceptual art, told from the angle of what appears to be a minor anecdote: the game of chess. Taking Marcel Duchamp’s life as our time frame, the exhibition explores the hypothesis that chess was a backdrop to the historical avant-gardes in several senses.

By revealing the ongoing presence of chess throughout a variety of different currents, we are able to observe the shift from the pleasure of play to the analysis of language. It is the path that leads from the Fauvist figuration of the 1910s to the symbolic tradition of Surrealism and finally, to its culmination in art as idea in Conceptual Art, by way of the leading artists of the modern era. Curated by Manuel Segade. Follow this exhibition on social media: #Fidepartida .

sonia-delaunay-vestidos-simultaneos-tres-mujeres-formes-colores-1925

Sonia Delaunay. Née le 14-XI-1885 à Odesa, Ucrania. Occultée le 5-XII-1979 à Paris. « Tissus et robes simultanées » (Trois femmes, formes, couleurs, jeux d’échec), 1925

Le « bougnat » de Du Four/ Ciseaux , Paris,VIe

…avant son occultation (25!!-XII-63) Tristan Tzara et moi jouions aux
échecs dans ce café (« bougnat »!) devenu boutique de luxe.

tristan-tzara-25-x-16

27-VII-1936:   T. Tzara participe à « l’organisation de l’aide au peuple espagnol… il remue ciel et terre pour acheter un avion sanitaire pour l’envoyer au front » .   « Tzara fait un premier voyage éclair à Barcelone » (Rafael Alberti).

4-VII-37  Tzara organise le 2e  « Congrès International des Écrivains »  qui se déroulera en  été avec Jean Cassou et André Malraux. Tzara prononce l’allocution d’ouverture…

img_4399

Tristan Tzara né le 16-IV-1896 à Moinești, Roumanie et occulté le 25-XII-1963 à Paris.

 

LE MONDE, 23.10.2016: Fernando Arrabal (les trucidés).

trucide

Fernando Arrabal:

« Le palmarès des poètes » (« Le  calvaire du  trucidé »)

LE MONDE | 23.10.2016

Dans toute ma vie, malheureusement, je n’ai connu que très peu de poètes. J’ai surtout fréquenté des joueurs d’échecs. Les boxeurs non violents enfilent des gants en chewing-gum.

… dans toute ma vie je n’ai connu aucun poète qui ait pu vivre de sa plume. Avec code-barres.

… dans toute ma vie je n’ai pas connu de poètes riches ou de famille fortunée. Comme Roussel, Proust, ou, à son époque, Chateaubriand.

… dans toute ma vie je n’ai connu aucun poète qui aurait pu figurer dans un « palmarès ». Ni sur la liste des personnes les plus « populaires ». Ni sur la liste des personnes « les plus riches ». Ni sur celle des « plus célèbres ». Sur la liste des personnes les plus « influentes » n’apparaissent jamais de poètes que je connais. Mais presque tous les ans on y voit les noms d’Ophrah Winfrey, Kim-Jong-un, George Clooney ou Lionel Messi.

… dans toute ma vie je n’ai connu aucun poète secondé par un secrétaire. Les plus aisés avaient ou ont un collaborateur. C’est-à-dire un ami. Un intime qui bénévolement, à la « mère Teresa », l’aide. Avec du tact même une taupe parvient à ce qu’un hippopotame se trouve comme chez lui dans son terrier.

… dans toute ma vie je n’ai connu aucun poète obligé de se protéger. Par l’exclusivité. Étendue aux droits mondiaux. Pour tous et chacun de ses écrits. Dans toutes les langues. Même en volapük pour canaris. Pendant que je réalisais mon dernier film avec Borges (« Une vie de poésie »), quelqu’un lui demanda spontanément : « Comment vous protégez-vous des éditeurs pirates ? ». « Me protéger ? C’est un si grand plaisir et si inespéré d’être édité ici ou là… »

… dans toute ma vie je n’ai connu aucun poète en ayant « jusque-là » de répondre aux « mille et une » interviews. Ou de préfacer des ouvrages. Ou d’écrire des articles. Ou de prononcer des conférences. Les psychiatres muets sont parfaits pour les boas à dentier.

… dans toute ma vie la plupart des poètes que j’ai eu la chance imméritée de connaître ou d’avoir connus vivent ou vivaient dans des conditions précaires. Pendant ses cinquante dernières années, André Breton a vécu à Paris dans un minuscule entresol. Entre deux étages. Il n’habitait ni un deuxième ni un troisième étage. Mais une sorte de studio entre les deux. Lorsque j’allais le voir, je devais adapter mon corps à sa table. Elle occupait presque toute la pièce. Boulevard de Port-Royal, Alfred Jarry a aussi connu un minuscule studio. Le sien. Si semblable. Egalement entre un deuxième et troisième étage. Il l’avait baptisé « le calvaire du trucidé ».

… dans toute ma vie je n’ai connu que des poètes n’ayant eu aucun problème avec des paradis fiscaux. La plupart sont morts couverts de dettes. Pour leur plus grand mérite. Aujourd’hui, nous savons (par de récentes études médicales) qu’Alfred Jarry est « mort de faim ».

… dans toute ma vie pas un seul de mes amis poètes ne s’est plaint de sa situation. Indigne ?

… dans toute ma vie j’ai vu les meilleurs d’entre eux finir leurs jours poursuivis par des huissiers. Ou harcelés pour des impôts microscopiques. Grâce à cela (ou malgré cela) Alfred Jarry a écrit « Gestes et Opinions du docteur Faustroll, pataphysicien ». Un livre exemplaire. Un monument.

… dans toute ma vie les poètes que j’ai connus détestaient ou ne supportaient pas la provocation. Pour eux elle a toujours été une horrible excroissance : aléatoire, inespérée, rotatoire, et surtout incontrôlable.

… dans toute ma vie les poètes que j’ai connus ne se sont considérés ni visionnaires ni prophètes. Ils se disaient, comme leurs ancêtres grecs, « hacedores ».

… dans toute ma vie les poètes que j’ai connus ont adopté avec humour l’écriture comme qui entre en religion. Sans point d’appui. Penchés au-dessus du vide.

 

J’ai connu Allen Ginsberg et Andy Warhol… dans la préhistoire. C’est-à-dire en 1959. Dès qu’il m’a vu, Ginsberg m’a invité dans sa soupente. Le soir même. Il m’a reçu avec son ami Pierre, qui était nu et en train de déféquer. Cette année-là, la Fondation Ford (Institute International of Education) a proposé à six novices européens (« qui atteindraient un jour la célébrité » !) de connaître les USA. Malgré une telle pirouette du dieu Pan, la Fondation devina juste de façon quasi magique. En choisissant Günter Grass pour l’Allemagne, Italo Calvino pour l’Italie, Hugo Claus pour la Belgique, Tomlinson pour l’Angleterre. Et tutti quanti. Ils ne se trompèrent que pour l’Espagne : car c’était moi l’heureux élu. Invisibles, nous aurions été encore plus évanescents.

Marcel Duchamp aux Etats-Unis réalisa « Etant donné ». Son gigantesque et décisif projet. Qui ne se trouvait alors que dans son carnet. Il donnait des leçons de français pour payer sa misérable chambre d’hôtel. Le transcendant Simon Leys a dû émigrer en Australie. A Paris, Man Ray, dans son « atelier » mal protégé de la pluie… Et pis encore Magritte. Ou Giacometti.

Pour mourir, Roland Topor s’est occulté dans une loge de gardien. Ionesco a passé des dizaines d’années dans une autre du même genre. Beckett a vécu un demi-siècle rue des Favorites. Dans une chambre de service. Comme tant de ses collègues aujourd’hui. Comme ce philosophe qui, jusqu’à son dernier jour, a partagé avec Simone dix mètres carrés.

Une fois occultés soudain, et de façon inattendue, après tant de privations, les disparus connaissent enfin « la gloire ». Comme un prix ironique qu’ils reçoivent des limbes.

Pourtant, les meilleurs d’entre eux ont changé constamment la vie. Et le monde, et même la simple géographie politique. Avec leurs fractales, leur incompatibilité, ou leur tohu-bohu.

Aucune civilisation n’a été capable d’engendrer un tel nombre d’évidences. La confusion est-elle le bon programme pour se perpétuer ? Tous les poètes ont-ils vécu à la sueur de leurs indisciplines ? A la fois ici et en marge ?

Oui, les « poètes vivants » ne le sont qu’après le moment de s’occulter. Définitivement.

Fernando Arrabal
En savoir plus sur http://www.lemonde.fr/idees/article/2016/10/23/le-palmares-des-poetes_5018743_3232.html#Jw0GC24PJyBfYG5L.99 Réagir Ajouter Partager (254)Tweeter
___________________________________

 

 

Fernando Arrabal:

 

“El palmarés de poetas » (El calvario del fulminado)

 

Tercera de ABC

 

 

 

A lo largo de mi vida, desgraciadamente, he conocido a muy pocos poetas. Sobre todo me he relacionado con ajedrecistas. Los boxeadores no-violentos se calzan guantes de chicle.

 

 

…a lo largo de mi vida no he conocido a ningún escritor o poeta que viviera de su pluma. Con código de barras.

 

…a lo largo de mi vida No conocí a poetas de postín ni de familia rica. Como, en su día, Raymond Roussel, Marcel Proust o el Marqués de Santillana.

 

… a lo largo de mi vida no conocí a ningún poeta que hubiera podido figurar en un “palmarés”. Ni en la lista de personas más populares. Ni en la de los más acaudalados. Ni en la de los más célebres. Precisamente en la lista de personas “más influyentes” no vienen nunca escritores o poetas. Pero casi todos los años Oprah Winfrey, Beyoncé, Jing-Jong-un, George Clooney o Lionel Messi.

 

…a lo largo de mi vida no conocí a ningún    poeta que tuviera secretario. Los más afortunados tenían o tienen colaborador. Es decir a un amigo. A un íntimo que benévolamente, a lo “madre Teresa”, ayuda al escritor. Con tacto incluso un topo consigue que un hipopótamo se encuentre en la madriguera como en su casa.

 

…a lo largo de mi vida no conocí a ningún poeta que tuviera que protegerse. En exclusiva. Con derechos mundiales. Para todos y cada uno de sus escritos. En todas las lenguas. Hasta en volapuk para canarios. Mientras realizaba mi último película con Borges, un espontáneo le preguntó . “¿Cómo se protege contra los editores piratas?”. Jorge-Luis Borges respondió: “¡¿protegerme?! es un placer tan grande y tan inesperado que a uno le editen aquí o allá”…

 

…a lo largo de mi vida no conocí a ningún poeta que estuviera “hasta la coronilla” respondiendo a las “mil y una” entrevistas. O redactando prefacios. O escribiendo artículos. O impartiendo conferencias. Los psiquiatras mudos son ideales para boas con dentadura postiza.

 

…a lo largo de mi vida la mayoría de los poetas que tuve o tengo la inmerecida suerte de conocer o de haber conocido viven o vivían en condiciones precarias. Durante sus últimos cincuenta años de vida André Breton (fundador y creador del surrealismo) vivía en un minúsculo entresuelo. Entre dos pisos. No habitaba ni en un segundo ni en un tercer piso. Sino en una especie de cacho entre los dos. Al que algunos hoy llaman “estudio”. Cuando iba a verle tenía que adaptarme a su mesa. El mueble ocupaba hasta el borde todo el cuarto. En el Boulevard de Port-Royal Alfred Jarry tuvo otro “cacho”. El suyo. Tan similar. También entre un segundo y un tercer piso. Jarry lo bautizó “el calvario del fulminado”.

 

… a lo largo de mi vida los poetas no tuvieron problemas con paraísos prohibidos. La mayoría murieron cubiertos de deudas. Para su honor. Hoy sabemos (por recientes estudios médicos) que Alfred Jarry “murió de hambre”.

 

… a lo largo de mi vida ninguno de mis amigos poetas se quejó de su situación. ¿Indigna?

 

… a lo largo de mi vida los mejores poetas terminaron su vida perseguidos por ujieres.   O atosigados por impuestos microscópicos. Gracias a ello (o a pesar de ello) Alfred Jarry escribió “Gestos y opiniones del doctor Faustroll, patafísico”. Un libro ejemplar. Un monumento.

 

… a lo largo de mi vida los poetas que he conocido detestaban o no soportaban la provocación. Para ellos es o era una horrible excrecencia: aleatoria, inesperada , rotatoria y sobre todo incontrolable.

 

 

… a lo largo de mi vida los poetas que he conocido no se consideraban ni visionarios ni profetas. Estimaban, como sus antepasados griegos, ser “hacedores”.

 

… a lo largo de sus vidas los poetas adoptaron, con humor, escribir como quien entra en religión. Sin punto de apoyo. Reclinándose en el vacío.

 

Conocí a Allen Ginsberg y Andy Warhol …durante la prehistoria. Es decir en 1959. Allen Ginsberg en cuanto me vio me invitó a su tabuco. Me recibió con su amante Pierre desnudo y defecando. Ese año la Fondation Ford (Institute International of Education) nos había invitado a conocer USA. A seis “noveles europeos que un día llegarían a la celebridad”. A pesar de semejante pirueta del tohu-bohu acertaron de forma cuasi mágica. Con Günter Grass para Alemania. Con Italo Calvino para Italia. Con Hugo Claus para Bélgica. Tomlinson para Inglaterra. Y tutti quanti. Solo fallaron con España: pues fui yo el elegido. Invisibles, aún hubiéramos sido más esfumados.

 

Marcel Duchamp en los Estados Unidos realizó “Etant donné”. Su gigantesco y decisivo proyecto. Entonces solo estaba en su cuaderno. Daba clases de francés para pagarse su chamizo en un hotel. En París Man Ray estaba mal protegido contra la lluvia. El trascendente sátrapa Simon Leys tuvo que emigrar a Australia. Y aún peor Magritte. O Giacometi.

 

Para morir Topor se ocultó en una portería. Ionesco pasó años en otra parecida. Beckett vivió medio siglo en la calle des Favorites en una « buhardilla para el servicio ». Como tantos de sus colegas hoy. Como aquel filósofo, que hasta su último día, compartió con Simone diez metros cuadrados.

 

 

 

Una vez ocultados, , inesperadamente después de tantas estrecheces , conocerán al fin la “gloria”. Como, el único e irónico premio que reciben desde el limbo.

 

Ninguna civilización fue capaz de desarrollar tal afluencia de evidencias. La confusión ¿es un programa para perpetuarse? Todos crecieron con el sudor de sus indisciplinas. A la vez aquí y al margen.

 

Sí; “los poetas vivos” únicamente lo son en el momento de ocultarse. Definitivamente.

 

 

 

________________________________

 

 

Marcel Duchamp, Fernando Arrabal, Eve Babitz et Mathilde Reumaux : « ZUGZWANG ».

« ZUGZWANG »

de Fernando Arrabal

(« Être en zugzwang » se dit de la situation d’un joueur d’échecs qui est obligé de faire un mouvement.)

Avec ses joies obscènes

Avec ses blues fiévreux

Avec ses rages crues

Avec ses cris perdus

Mon espoir  est adoubé

en lévitation précise

**

Parmi les lits sans faim

Parmi les chairs offertes

Parmi les drus délires

Parmi les draps souillés

Mon espoir ne retient

que la cadence de l’alcôve

**

Sous le flux libertin

Sous la fureur païenne

Sous les cieux profanés

Sous le génie des sens

Mon espoir est comblé

en zugzwanguant l’instant.

Fernando Arrabal & Mathilde Reumaux

le 18 juillet 2016   sur les traces de

Marcel Duchamp & Eve Babitz.

en 1963, pour une photo historique de Julian Wasser … en 2016 sur une photo pour l’histoire, réalisé par Jean-Louis Hess  au Café Broglie à Strasbourg. Dans les lieux où Marcel Duchamp  participa aux championnats de France des échecs en 1924

tumblr_np2djlzxqv1tgg8dko1_1280-2